查看原文
其他

难倒英语专业的42个翻译句子!看看你会吗?

2017-05-08 小芳老师
坚持就一定会让梦想照进现实!

1. Do you have a family?

正确译文:你有孩子吗?


2. it's a good father that knows his son.

正确译文:就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。


3. I have no opinion of that sort of man.

正确译文:我对这类人很反感。


4. She put 5 dollars into my hand,"you have been a great man today."

正确译文:她把5美圆塞到我手上说:“你今天表现得很好。”


5. I was the youngest son, and the youngest but two.

正确译文:我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹。


6. The picture flattered her.

正确译文:她比较上照。


7. The country not agreeing with her, she returned to England.

正确译文:她在那个国家水土不服,所以回到了英国。


8. He is a walking skeleton.

正确译文:他很瘦。


9. The machine is in repair.

正确译文:机器已经修好了。


10. He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty.

正确译文:他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。


11. You don't know what you are talking about.

正确译文:你在胡说八道。


12. You don't begin to understand what they mean.

正确译文:你根本不知道他们在干嘛。

don't begin :决不


13. They didn't praise him slightly.

正确译文:他们大大地表扬了他。


14. That's all I want to hear.

正确译文:我已经听够了。


15. I wish I could bring you to see my point.

正确译文:你要我怎么说你才能明白呢。


16. You really flatter me.

正确译文:你让我受宠若惊。


17. He made a great difference.

正确译文:有他没他结果完全不一样。


18. You cannot give him too much money.

正确译文:你给他再多的钱也不算多。


19. The long exhausting trip proved too much.

正确译文:这次旅行矿日持久,我们都累倒了。


20. The monk is only not a dead man.

正确译文:这个和尚虽然活着,但跟死了差不多。


21. A surgeon made a cut in the patient's stomach.

正确译文:外科医生在病人胃部打了个洞。


22. You look darker after the holiday.

正确译文:你看上去更健康了。


23. As luck would have it, he was caught by the teacher again.

正确译文:不幸的是,他又一次被老师逮个正着。


24. She held the little boy by the right hand.

正确译文:她抓着小男孩的右手。(这里“by”与“with”动作主语完全相反。)


25. Are you there?

正确译文:等于句型:Do you follow me?


26. If you think he is a good man, think again.

正确译文:如果你认为他是好人,那你就大错特错了。


27.She has blue eyes.

正确译文:她长着双蓝眼睛。


28. That took his breath away.

正确译文:他大惊失色。


29. Two is company but three is none.

正确译文:两人成伴,三人不欢。


30. The elevator girl reads between passengers.

正确译文:开电梯的姑娘在没有乘客时看书。

【"between"="without"相同用法:She modeled between roles. 译成:她不演戏时去客串下模特。】


31. Students are still arriving.

正确译文:学生还没有到齐。


32. I must not stay here and do nothing.

我不能什么都不做待在这儿。


33. They went away as wise as they came.

正确译文:他们一无所获。


34. I won't do it to save my life.

正确译文:我死也不会做。


35.Nonsense, I don't think his painting is any better than yours.

正确译文:胡说,我认为他的画比你好不到哪去。


36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.

正确译文:这个总统有名无权。


37. Better late than the late.

正确译文:迟到总比丧命好。


38. You don't want to do that.

正确译文:你不应该去做。


39. My grandfather is nearly ninety and in his second childhood.

正确译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做。


40. Work once and work twice.

正确译文:一次得手,再次不愁。


41. Rubber easily gives way to pressure.

正确译文:橡胶很容易变形。


42. If my mother had known of it she'd have died a second time.

正确译文:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来。



试试点击下列关键词

看看小芳老师还能给你什么福利

 动画 | 10部美剧 | 专八全科 | 新概念 | 老友记

89奥斯卡 | 专四 | 英语智力竞赛 | 美语发音| BEC

关注小芳老师 

听哈利波特,看TED视频


100 30933 100 30933 0 0 4444 0 0:00:06 0:00:06 --:--:-- 7081 * Connection #0 to host 37.48.118.90 left intact body>

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存